Posting what I like. Prone to anime, video games, vintage, animals, indie art, long text posts, short text posts, and general sporadic nonsense.
Also I tag the crap out of everything.
Also this is a personal blog so expect personal things.
Oh, fantastic question. Looking it up, though, the word used to describe her is 魔女 — “majo” — which, on the most absolutely literal level, seems to mean something along the lines of “devil/demon/evil spirit woman,” but the much more common translation, believe it or not, is actually “witch.”
So, really, my thinking is that even if the specific details and pieces of imagery vary from culture to culture, the broader underlying idea of a woman with some kind of unnatural, occult, and frightening power is something we share.
Which means, if you ask me, both words characterize Naminé the same basic way: as an otherworldly and distinctly feminine figure with awesome powers and a questionable origin. Not a bad summation of her, frankly. I mean, that’s her in a nutshell.
You could read both words as insults — which makes sense, considering it’s DiZ, of all people, who first calls her that — but you could also read them as testaments to her strength and the trepidation she inspires in the people who oppose her.
I actually think Larxene is the first one to call Namine a witch. The exact line being something like “The girl you’ve been trying to save all this time is actually a manipulate witch who shackles peoples hearts!” Or something like that….I’m curious now how close I am to the actual line.
Oh, that’s true. Namine insists that “witch” is “what DiZ calls me,” but Larxene is actually the first one we see using it. That’s interesting. The Organization began it, but DiZ is the one who made her internalize it.
Awesome, thank you! Yeah, I was wondering if the Japanese interpretation might soften the term a bit and whether or not the English version might have made it seem harsher.